Oggi è ven 19 apr 2024, 15:45

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 80 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8  Prossimo
Autore Messaggio
MessaggioInviato: mar 2 set 2014, 22:43 
Non connesso
L'eterno secondo
L'eterno secondo
Avatar utente

Reg. il: mar 12 set 2006
Alle ore: 15:38
Messaggi: 46632
Località: Civitavecchia (RM)
LudwigvonFicker ha scritto:
Cita:
I nomi stranieri non si devono né italianizzare né storpiare, ma pronunciare - possibilmente - nella giusta maniera.
Se le pronunce di cui parli sono corrette, perché mai dovremmo disapprovare?...

Critichiamo pure l'errore, lo strafalcione, la traduzione sbagliata ecc.
Ma se una cosa è corretta, penso che si debba solo elogiare.


L'impianto di base è italiano. Per me i nomi stranieri vanno pronunciati correttamente entro i limiti del bagaglio fonetico a disposizione.
Per esempio per un italiano dovrebbe essere possibile dire: Schweinsteiger. "Sc-vein-sc-taiger", molto semplice dirlo così e va benissimo (anzi molto meglio) mantenere un "accento di fondo italiano". Mentre: Roberto Carlos che diventa "hobeutu cau'us" o qualcosa del genere è semplicemente imbarazzante. È imbarazzante perché rompe con il suono italiano. Un po' come quando scopando ti scappa la scorreggia - c'è qualcosa di molto dis-accordato e scorretto in tutto ciò. In america dicono: cringeworthy.

Il punto è: essere fedeli al nome il più possibile, ma il più possibile sono le possibilità della propria lingua.

Quoto Lud, ecco perchè alcune pronunce mi paiono davvero forzate.. alla fine la telecronaca è rivolta a spettatori italiani mica di madrelingua, quindi non capisco dove sia il problema.

Cita:
Un po' come quando scopando ti scappa la scorreggia

:rofl

_________________
Più le cose cambiano, più restano le stesse.

LIBERA LA ROMA!


Share on FacebookShare on TwitterShare on Google+
Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 2 set 2014, 22:46 
Non connesso
Moderatore
Moderatore
Avatar utente

Reg. il: mer 6 apr 2005,
Alle ore: 17:19
Messaggi: 24360
Località: Genova
Oldboy ha scritto:
golovko ha scritto:
Concordo con Ludwig.
Caressa che dice "Danci", "Fregi" o "Hulci" durante le telecronache del Brasile è semplicemente ridicolo, per quanto quelle pronunce siano corrette. La telecronaca è in italiano e come tale si parla la nostra lingua.

Non è così. La radiocronaca è italiana, ma i nomi dei giocatori stranieri no.

I nomi stranieri non si devono né italianizzare né storpiare, ma pronunciare - possibilmente - nella giusta maniera.
Se le pronunce di cui parli sono corrette, perché mai dovremmo disapprovare?...

Critichiamo pure l'errore, lo strafalcione, la traduzione sbagliata ecc.
Ma se una cosa è corretta, penso che si debba soltanto elogiare.

Ben vengano "Danci", "Fregi", ecc. per quanto mi riguarda. Perché no, se tu stesso dici che è quello il modo giusto di pronunciarli?

Perché rompi una telecronaca in italiano inserendo parole di un'altra lingua, rischiando seriamente (e se al posto dei brasiliani, più o meno famosi, ci metti ungheresi o albanesi il rischio è pressoché certezza) di non farti capire dall'ascoltatore.

A me dà fastidio in generale, anche in discorsi tra amici, quando parlando in italiano e volendo citare un nome straniero si faccia i fenomeni con la pronuncia corretta. "Sono stato in vacanza negli iuessei", ma che roba è? Dì "Usa" e via :asd

_________________
Signori e signore Che giocatore Cristiano Ronaldo !!...che Giocatore Cristiano Ronaldo !!..io credo che non ci trovavamo davanti un giocatore simile dai tempi di Evaristo Beccalossi.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 2 set 2014, 22:48 
Non connesso
Pulcino
Pulcino

Reg. il: lun 12 mar 2012
Alle ore: 16:14
Messaggi: 1947
Località: Milano
LudwigvonFicker ha scritto:
Cita:
I nomi stranieri non si devono né italianizzare né storpiare, ma pronunciare - possibilmente - nella giusta maniera.
Se le pronunce di cui parli sono corrette, perché mai dovremmo disapprovare?...

Critichiamo pure l'errore, lo strafalcione, la traduzione sbagliata ecc.
Ma se una cosa è corretta, penso che si debba solo elogiare.
L'impianto di base è italiano. Per me i nomi stranieri vanno pronunciati correttamente entro i limiti del bagaglio fonetico a disposizione.
Per esempio per un italiano dovrebbe essere possibile dire: Schweinsteiger. "Sc-vein-sc-taiger", molto semplice dirlo così e va benissimo (anzi molto meglio) mantenere un "accento di fondo italiano". Mentre: Roberto Carlos che diventa "hobeutu cau'us" o qualcosa del genere è semplicemente imbarazzante.

La pronuncia corretta è sempre da ricercare e da elogiare.
Mi sembra davvero strano criticare chi fa o dice le cose nella giusta maniera...

Senza affettazione o esagerazioni, d'accordo. Ma sempre meglio la pronuncia giusta che una sciatta, imprecisa, italianizzata.
Pronuciare Schweinsteiger nel modo corretto non è un'impresa epocale per un italiano.

Ti assicuro che ci riesco benissimo anch'io, che non conosco la lingua tedesca!
E per quello che ricordo, lo pronunciano bene anche i telecronisti italiani. Quindi è un problema immaginario.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 2 set 2014, 22:49 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Forum Supporter
Fino al : 31/12/2019
Reg. il: ven 19 feb 2010
Alle ore: 1:52
Messaggi: 19159
Cita:
"Sono stato in vacanza negli iuessei", ma che roba è? Dì "Usa" e via


Uno che dice una cosa del genere non può essere mio amico. È come radersi delle figure e ornamenta nella barba. Non è accettabile.

_________________
Immagine
10dovicovonFicker: Primo e secondo posto del G P S 2012.
Tractatus germanico-italicus
P & C Edizione 2016/2017/2018


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 2 set 2014, 22:53 
Non connesso
Campione Olimpico
Campione Olimpico
Avatar utente

Reg. il: ven 23 nov 2012
Alle ore: 11:00
Messaggi: 7439
Lo ripeto, il problema è che i nomi sono spesso un ibrido tra la versione originaria e la versione italianizzata, e questo è una cosa assolutamente da evitare. Non vorrei più sentire obbrobri tipo Traforo del Fréius (alla romana).

P.S.: poi Cavour, se siam dei puristi dela lingua italiana, dovrebbe essere pronunciato come si legge eppure tutti lo pronunciano alla française...


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 2 set 2014, 22:55 
Non connesso
Pulcino
Pulcino

Reg. il: lun 12 mar 2012
Alle ore: 16:14
Messaggi: 1947
Località: Milano
golovko ha scritto:
Oldboy ha scritto:
golovko ha scritto:
Caressa che dice "Danci", "Fregi" o "Hulci" durante le telecronache del Brasile è semplicemente ridicolo, per quanto quelle pronunce siano corrette. La telecronaca è in italiano e come tale si parla la nostra lingua.
Non è così. La radiocronaca è italiana, ma i nomi dei giocatori stranieri no.

I nomi stranieri non si devono né italianizzare né storpiare, ma pronunciare - possibilmente - nella giusta maniera.
Se le pronunce di cui parli sono corrette, perché mai dovremmo disapprovare?...

Critichiamo pure l'errore, lo strafalcione, la traduzione sbagliata ecc.
Ma se una cosa è corretta, penso che si debba soltanto elogiare.

Ben vengano "Danci", "Fregi", ecc. per quanto mi riguarda. Perché no, se tu stesso dici che è quello il modo giusto di pronunciarli?
Perché rompi una telecronaca in italiano inserendo parole di un'altra lingua, rischiando seriamente (e se al posto dei brasiliani, più o meno famosi, ci metti ungheresi o albanesi il rischio è pressoché certezza) di non farti capire dall'ascoltatore.

Non è il telecronista a "inserire parole straniere" nella telecronaca.

Se ci sono giocatori con un nome straniero, questi fanno già parte dell'avvenimento.
Il compito del cronista è appunto quello di raccontarlo. E per fare ciò, deve almeno provare a dire questi benedetti nomi come dio comanda.

Almeno provare, documentandosi. Poi, certo, se i giocatori sono coreani o arabi nessuno pretende una pronuncia impeccabile.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 2 set 2014, 22:55 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Forum Supporter
Fino al : 31/12/2019
Reg. il: mer 10 feb 2010
Alle ore: 23:02
Messaggi: 32399
LudwigvonFicker ha scritto:
Cita:
Però non è una scusante per i media nostrani, come tu giustamente dici.
Come si fa a pronunciare Sanchez o Rodriguez dicendo quell'ultima "z" come si farebbe nella parola "Aiazzone"?...


Perché siamo italiani ed il nostro bagaglio fonetico è limitato. Inserire una parola proveniente da un mondo fonetico diverso è disruttivo, è una forzatura ed è ultimamente ridicolo. Come quando parli in italiano fai una frase normale....e poi nel bel mezzo te ne esci con un americanissimo "GAAAAADS" per "gods" è totalmente imbarazzante.
Ci sono ovviamente casi e casi, lingue e lingue, ma appunto bisogna un po' trovare l'equilibrio giusto. Io lo faccio sempre, non mi verrebbe in mente di fare il Buffa - ed infatti quando lo ascolto trovo un senso del disgusto proprio fisico.

Concordo con super ludo
Io ad esempio quando sento la Maugeri... per carità, sarà perfetta nella pronuncia, ma la prenderei a capate in faccia quando parla in inglese


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 2 set 2014, 22:57 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Forum Supporter
Fino al : 31/12/2019
Reg. il: mer 10 feb 2010
Alle ore: 23:02
Messaggi: 32399
Nessuno ha detto al esempio che mattheus, a detta di un mio amico tedesco eh... Si pronuncerebbe mattois, non come il vino rosè portoghese ( qua te mbriacate :love )


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 2 set 2014, 22:58 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Forum Supporter
Fino al : 31/12/2019
Reg. il: ven 19 feb 2010
Alle ore: 1:52
Messaggi: 19159
Cita:
Pronuciare Schweinsteiger nel modo corretto non è un'impresa epocale per un italiano.

Ti assicuro che ci riesco benissimo anch'io, che non conosco la lingua tedesca!
E per quello che ricordo, lo pronunciano bene anche i telecronisti italiani. Quindi è un problema immaginario.


Allora forse intendiamo la stessa cosa. Perché nessuno dei telecronisti dice bene Schweinsteiger, cioè nel senso che non è assolutamente un "Schweinsteiger" come detto da un tedesco... e va benissimo, anzi è molto meglio. Quindi io eviterei di dire "SchweinstaigA" perché è molto meglio pronunciare un "-er" italiano alla fine di un "-a" che è solo una cattiva imitazione del tedesco (così come alcuni tedeschi nel tentativo di imitare gli americani dicono "sis" quando leggono "this")

_________________
Immagine
10dovicovonFicker: Primo e secondo posto del G P S 2012.
Tractatus germanico-italicus
P & C Edizione 2016/2017/2018


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mar 2 set 2014, 23:07 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Forum Supporter
Fino al : 31/12/2019
Reg. il: ven 19 feb 2010
Alle ore: 1:52
Messaggi: 19159
Cita:
Nessuno ha detto al esempio che mattheus, a detta di un mio amico tedesco eh... Si pronuncerebbe mattois


Supersuperciccio, Matthäus sarebbe: Matteus [l'e sarebbe un ä, che poi in pratica significa leggere matteus e pronunciare la "e" come farebbe forse lino bamfi]


0.43

_________________
Immagine
10dovicovonFicker: Primo e secondo posto del G P S 2012.
Tractatus germanico-italicus
P & C Edizione 2016/2017/2018


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 80 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8  Prossimo

Risposta Rapida
Titolo:
Messaggio:
 

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 39 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Cerca per:
Vai a:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduzione Italiana phpBBItalia.net basata su phpBB.it 2010