Oggi è lun 14 lug 2025, 20:54

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]




Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 81 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 9  Prossimo
Autore Messaggio
MessaggioInviato: mer 6 nov 2013, 21:54 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Forum Supporter
Fino al : 31/12/2019
Reg. il: ven 19 feb 2010
Alle ore: 1:52
Messaggi: 19228
Il commentatore svizzero della partita di ieri sera, si ostinava a chiamare Marcelo : marselu
Cioè ascolti una partita commentata in tedesco-svizzero che è poi un dialetto klingone, con tutti sti "ch", "k" , gli consonanti più forti e inflessibili del mondo, che neanche i mostri di pacific rim. Una lingua che fa sembrare il tedesco la lingua ufficiale del omosessualità, e nel ben mezzo del racconto come un lume nella notta appare sta parola, in una tonalità, una flessione, una melodicità e assenza di pàlle totalmente sconosciuta al orecchio tedesco: "marselu" ...e ti vien voglia di fare la doccia per quanto ti senti violentato da queste penetrazione portogeso-melodica. Chi pronuncia correttamente (inclusa l'intonazione e tutto) una parola in un altra lingua è automaticamente un po' un frociòne.

Federico buffa è gay?

_________________
Immagine
10dovicovonFicker: Primo e secondo posto del G P S 2012.
Tractatus germanico-italicus
P & C Edizione 2016/2017/2018


Share on FacebookShare on TwitterShare on Google+
Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: mer 6 nov 2013, 22:05 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Reg. il: sab 6 dic 2008,
Alle ore: 15:51
Messaggi: 17850
golovko ha scritto:
il Mister ha scritto:
Avevo risposto a Golovko :-)

Comunque la mia ragazza è brasiliana, la fonte è attendibile.
In Brasile, al di là di differenze di pronuncia, la L in mezzo alle parole si dovrebbe dire quasi come una U: Silva=Siuva
Ronaldo sarebbe un po' come dice Golovko, R -alla francese - onaudo.
Edmundo=Egmundo

[kɾɨʃˈtiɐnu ʁuˈnaɫdu] in fonetichese :sisi

Viene fuori qualcosa tipo Crishtianu Junaudu :asd (anche se la L non è una vera e propria u).
Questa comunque credo che sia la pronuncia del portoghese di Lisbona, già a Madeira (l'isola dove è nato Ronaldo) credo che la pronuncia sia un po' diversa. Non oso immaginare cosa possa succedere in Brasile :asd


Cristiano 'onauldo, più o meno, niente di che.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 7 nov 2013, 3:00 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Reg. il: gio 6 lug 2006,
Alle ore: 22:08
Messaggi: 19604
Località: San Pietroburgo, Russia
LudwigvonFicker ha scritto:
Cita:
ma chi se ne frega come si pronunciano i nomi in Brasile , siamo in Italia e si pronunciano in Italiano , non sopporto chi vuole deitalianizzare i nomi stranieri.


Ma infatti, è insopportabile. A me mi viene la furia omicida quando ascolto Buffa.
Poi certe volte sbaglia pure...
Federico buffa è il jim carrey della locuzione.


Ok, in molti casi esagerano, sono d'accordo con te. Ma se Hamšík si pronuncia Hamshik perché tutti lo chiamano Hamsik? Solo per fare il primo esempio che mi viene in mente... Questo secondo me è un errore.


PS: gli accenti dei cognomi russi il 99% dei telecronisti (salvo solo Marianella) li cannano tutti... L'unico che azzeccano è Arshavin :asd (e a volte Kerzhakov e Zhirkov, quando pronunciano come j-francese quella zh... Sulla falsariga di Anzhi-->Anji, per intenderci)

_________________


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 7 nov 2013, 3:43 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Forum Supporter
Fino al : 31/12/2019
Reg. il: ven 19 feb 2010
Alle ore: 1:52
Messaggi: 19228
Cita:
Ok, in molti casi esagerano, sono d'accordo con te. Ma se Hamšík si pronuncia Hamshik perché tutti lo chiamano Hamsik? Solo per fare il primo esempio che mi viene in mente... Questo secondo me è un errore.


No ma sono totalmente d'accordo con te. Cioè Schneider lo si deve pronunciare appunto "shneider" (se vogliamo) e non Skneider. MA ...diciamolo come lo dice un italiano, non come un SS. Intendo: pronunciare correttamente un nome con gli strumenti phonetici che offre l'italiano. Altrimenti per me personalmente è totalmente fastidioso.
Cioè per dire: le vocali del italiano sono molto più aperte delle vocali in russo imagino, se introduci una parola con dei fonemi o suoni che non esistono in italiano non va più bene.



Ecco la musica delle parole. Non puoi mescolare le parole di una canzone napoletana con gli rammstein. Ed è proprio quello che fa buffa COSTANTEMENTE.

giusto per rendere l'idea: Osserviamo come la ragazza pronuncia "margheriti" e osserviamo come lo pronuncia il tizio americano in mezzo. Uno dei due va subito appeso. (Vabbè ovviamente è proprio parte del divertimento in quella scena...)


Detto questo, REVEDURRCY!

_________________
Immagine
10dovicovonFicker: Primo e secondo posto del G P S 2012.
Tractatus germanico-italicus
P & C Edizione 2016/2017/2018


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 7 nov 2013, 5:43 
Non connesso
Capitano
Capitano
Avatar utente

Reg. il: sab 12 feb 2005
Alle ore: 10:01
Messaggi: 5749
Località: Cittadino del mondo !
Dovreste sentire qua come li pronunciano bene i giocatori. Chiellini diventa Cellini, Ibrahimòvik, Modrik, De SciGLio


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 7 nov 2013, 8:23 
Non connesso
Allenatore in Seconda
Allenatore in Seconda
Avatar utente

Reg. il: lun 20 feb 2012
Alle ore: 16:10
Messaggi: 8944
Località: Far west..
LudwigvonFicker ha scritto:
Il commentatore svizzero della partita di ieri sera, si ostinava a chiamare Marcelo : marselu
Cioè ascolti una partita commentata in tedesco-svizzero che è poi un dialetto klingone, con tutti sti "ch", "k" , gli consonanti più forti e inflessibili del mondo, che neanche i mostri di pacific rim. Una lingua che fa sembrare il tedesco la lingua ufficiale del omosessualità, e nel ben mezzo del racconto come un lume nella notta appare sta parola, in una tonalità, una flessione, una melodicità e assenza di pàlle totalmente sconosciuta al orecchio tedesco: "marselu" ...e ti vien voglia di fare la doccia per quanto ti senti violentato da queste penetrazione portogeso-melodica. Chi pronuncia correttamente (inclusa l'intonazione e tutto) una parola in un altra lingua è automaticamente un po' un frociòne.

Federico buffa è gay?


.... :rofl :rofl :rofl

sul fatto di Buffa, boh...ma non credo sia un problema, sulla pronuncia son d'accordo, ma Fede è talmente erudito che tutto il resto passa in secondo piano..


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 7 nov 2013, 9:52 
Non connesso
Allenatore
Allenatore
Avatar utente

Forum Supporter
Fino al : 31/12/2019
Reg. il: dom 5 giu 2011,
Alle ore: 20:10
Messaggi: 9970
Kerzhakov91 ha scritto:
LudwigvonFicker ha scritto:
Cita:
ma chi se ne frega come si pronunciano i nomi in Brasile , siamo in Italia e si pronunciano in Italiano , non sopporto chi vuole deitalianizzare i nomi stranieri.


Ma infatti, è insopportabile. A me mi viene la furia omicida quando ascolto Buffa.
Poi certe volte sbaglia pure...
Federico buffa è il jim carrey della locuzione.


Ok, in molti casi esagerano, sono d'accordo con te. Ma se Hamšík si pronuncia Hamshik perché tutti lo chiamano Hamsik? Solo per fare il primo esempio che mi viene in mente... Questo secondo me è un errore.


PS: gli accenti dei cognomi russi il 99% dei telecronisti (salvo solo Marianella) li cannano tutti... L'unico che azzeccano è Arshavin :asd (e a volte Kerzhakov e Zhirkov, quando pronunciano come j-francese quella zh... Sulla falsariga di Anzhi-->Anji, per intenderci)

Vogliamo parlare di ciessekappaa invece di seska oppure piesvu invece di peesve? :asd


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 7 nov 2013, 10:59 
Non connesso
Accipocalypto
Accipocalypto
Avatar utente

Reg. il: ven 8 ott 2004,
Alle ore: 15:05
Messaggi: 33391
Pensate che altrove si sbattano ad imparare le pronunce corrette? Pls :asd

Tra l'altro o lo fai bene e sempre o, non lo fai, punto, perchè poi ci sono anche i geni che si applicano solo per i giocatri piu' famosi/giocatori prediletti :asd

_________________
:vola


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 7 nov 2013, 11:01 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Reg. il: sab 6 dic 2008,
Alle ore: 15:51
Messaggi: 17850
Giusto, o lo fai sempre o non lo fai mai.
E' inutole dire Nagatomò (sempre che sia giusto) e poi sbagliare tutto il resto.


Top
 Profilo  
 
MessaggioInviato: gio 7 nov 2013, 13:41 
Non connesso
Leggenda del Calcio
Leggenda del Calcio
Avatar utente

Reg. il: mer 18 mag 2005
Alle ore: 0:45
Messaggi: 34977
Località: Dudley
ripeto siamo in italia e io voglio sentire i nomi proununciati in italiano , non me ne fega niente di come si pronunciano nei loro paesi , qua siamo in italia se non gli va bene li c'e la porta , e a dirla tutta trovo anche ridicoli quei telecronisti che cercano di pronunciare i giocatori come si pronunciano nel loro paese , non me ne frega un #@*§ io voglio sentire parlare italiano non dei pagliacci .


Top
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
Apri un nuovo argomento Rispondi all’argomento  [ 81 messaggi ]  Vai alla pagina Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 9  Prossimo

Risposta Rapida
Titolo:
Messaggio:
 

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Riccardo1 e 2 ospiti


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

Cerca per:
Vai a:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traduzione Italiana phpBBItalia.net basata su phpBB.it 2010